m
Recent Posts
Connect with:
Sunday / July 14.
HomeminewsMyopia Profile Reaches Multi-Language Milestone

Myopia Profile Reaches Multi-Language Milestone

The Australian-based Myopia Profile is expanding its global reach, with its key educational materials now available in 20 languages.  

Recent translations of the free online clinical resources include Czech, Dutch, Italian, Norwegian, Portuguese, Swedish, Turkish, Ukrainian, and Vietnamese.  

“Since starting Myopia Profile, our goal has been to provide free educational and practice resources to as many people as possible,” said Dr Kate Gifford, co-founder of Myopia Profile.  

“Achieving 20 translations for these clinical support tools is significant, as it allows many more eye care professionals (ECPs) to confidently discuss myopia management options with their patients and provide them with take-home materials in their preferred language.” 

it allows many more eye care professionals to confidently discuss myopia management options with their patients and provide them with take-home materials in their preferred language. 

The newly translated materials include: 

Managing Myopia Guidelines Infographics: These bold, engaging infographics serve as a chairside reference guide for ECPs, detailing myopia risk factors, prescribing guidelines, follow-up schedules, and success metrics. Additionally, they aid in communicating key topics to parents and patients, such as visual environmental advice, treatment options, the suitability of contact lenses for children, and the importance of myopia management. 

Managing Myopia Patient Brochure: This brochure offers advice on healthy outdoor and close work time, contact lens wear risks and benefits, myopia control options, and the importance of myopia management. It provides the take-home summary for parents and carers that reinforce the infographic provided during the consultation. It links via QR code to MyKidsVision.org for additional information. 

Announcing the milestone, Dr Gifford thanked colleagues across the globe for “supporting and verifying” the translations.